1. |
KRZYK
01:50
|
|||
Patrząc na to czuję pulsujące skronie,
przyśpieszony oddech, wydarzenia w wolnym kraju.
Tak silne drżenie serca, tak wiele myśli.
Tak wygląda zabieranie wolności.
Katecheza w szkolnej ławie.
Pedofilia ukrywana przez władzę.
Rozgrzeszone gwałty i cichy krzyk ofiar,
przymykanie oczu i krzyż na drogę
Tak wygląda przemoc.
Zobacz, posłuchaj
manipulacja, kłamstwa, obłuda
Ta pogarda i pycha i szczucie ludzi na siebie
zakorzenione idee
nieuzasadniona wrogość
nie mogę na to patrzeć
wstyd mi za to, nie mogę tego zrozumieć
Jedno serce, jeden bunt
Jedno życie, jedno ciało
[FR]
En le regardant, mes tempes palpitent
respiration rapide, événements dans un pays démocratique.
Tant de cœur tremblant, tant de pensées.
voilà à quoi ressemble pris la liberté
Catéchèse dans banc de l'école.
Pédophilie cachée par les autorités.
Les viols absous et les cris silencieux des victimes,
fermer les yeux et bon débarras.
voici à quoi ressemble la violence
Écoute, regarde
manipulation, mensonges, hypocrisie.
Ce mépris et cette fierté et mettre les gens les uns sur les autres.
idées enracinées,
hostilité injustifiée,
Je ne peux pas regarder ça
J'ai honte de ça, je ne peux pas le comprendre
Un cœur, une rébellion
Une vie, un corps
|
||||
2. |
ABATTOIR
02:30
|
|||
Tak często wstydzę się że jestem człowiekiem
za każde ze zwierząt zabijane w rzeźni
za każdy kawał lasu zrównywany z ziemią
Za cierpienie istot słabszych nie potrafiących mówić
za każde złoże wyrwane matce ziemi
za pychę i obżarstwo niszczące planetę
Zanieczyszczenie powietrza z własnej wygody
na każdym kroku tony plastiku
masowa konsumpcja bez żadnej kontroli
Odpowiedzialność za moje wybory
wyrzuty sumienia za brak działania
ciągłe pytania i brak odpowiedzi
Co mogę zrobić, czy stać mnie na więcej?
Wycinanie płuc planety,
wyginające gatunki
niszczenie przyrody,
degradacja ziemi,
przesiedlanie rdzennych plemion,
narzucanie swych idei,
niszczenie tradycji i konsumpcja.
Odpowiedzialność, świadomość,
mniejsza konsumpcja, świadome wybory,
nie zjadanie zwierząt.
Mniejsza zachłanność, ekologia myślenia
[FR]
Si souvent j'ai honte d'être humain
pour chacun des animaux tués à l'abattoir
pour chaque morceau de forêt rasé au sol
Pour la souffrance des créatures les plus faibles incapables de parler
pour chaque dépôt prélevé sur la terre mère
pour la fierté et la gourmandise détruisant la planète
Pollution de l'air à notre convenance
des tonnes de plastique à chaque tour
consommation de masse sans aucun contrôle
Responsabilité de mes choix
remords pour l'inaction
questions constantes et pas de réponse
Que puis-je faire, puis-je faire plus?
Coupant les poumons de la planète,
les espèces menacées d'extinction
détruire la nature,
dégradation du terrain,
déplacement forcé,
imposer ses idées,
destruction de la tradition et de la consommation
Responsabilité, prise de conscience,
consommation réduite, choix conscients,
ne pas manger d'animaux.
Moins de cupidité, pensée écologique
|
||||
3. |
SIEKACZ
01:50
|
|||
W nocnych koszmarach budzą się niespełnione marzenia.
Dawałaś im jeszcze kilka lat
Powtarzałaś jeszcze nie dziś
Zniszczone dłonie składają się w pięści,
broniąc odrobiny nadziei na życie
Które pozostało
Opowiadasz historię o zniszczonych marzeniach
o systemie, który powalał na kolana
I krzyczysz prosząc
Bym nigdy nie popełniała tego samego błędu x3
[FR]
Les rêves non réalisés se réveillent en cauchemars.
Vous leur avez donné quelques années de plus
tu as dit "encore pas aujourd'hui"
Les mains détruites se plient en poings,
défendre un peu d'espoir pour la vie
Ce qui reste
Tu racontes une histoire de rêves brisés
à propos d'un système qui vous a mis à genoux.
Et vous criez en demandant.
Que je ne ferais jamais la même erreur.
|
||||
4. |
IZOLACJA
01:31
|
|||
Zagubiony w internetowym świecie
możesz zostać kim chcesz.
Zapomnieć o rzeczywistości i dodać życiu barw.
Zamknięty w pokoju, patrzysz w nieżywą rzecz.
Nie rozmawiasz z nikim, twój przyjaciel jest z tobą
i choć rzadko się myli
Wyładowujesz złość z nieudanej misji
Uśmiechasz się gdy coś idzie z planem
a twój uśmiech podwaja się w odbiciu monitora
Zapominasz o uczuciu głodu, zapominasz o potrzebie snu
a głośniki nie pozwalają słyszeć dzwonka do drzwi
Zamknąłeś się ze swym odbiciem
które dokonało za ciebie wyboru
zamknąłeś się ze swym odbiciem które dokonało wyboru
[FR]
Perdu dans le monde Internet
tu peux être ce que tu veux.
Oubliez la réalité et ajoutez de la couleur à la vie.
Enfermé dans une pièce, tu regarde une chose morte.
Tu ne parles à personne, ton ami est avec toi
et bien qu'il se trompe rarement.
tu évacue ton colère lors d'une mission ratée.
tu sourie quand quelque chose se passe comme prévu.
et ton sourire se double au reflet du moniteur.
tu oublie d'avoir faim, tu oublie le besoin de dormir
et les haut-parleurs ne tu permettent pas d'entendre la sonnette
Tu as ferme avec ton reflet
qui a fait un choix pour toi
tu t'es refermé avec ton reflet, qui a fait le choix
|
||||
5. |
CASTRATION
02:03
|
|||
Brûler les cultures, mettre les villes à sac
Égorger les enfants, multiplier les attaques
Déléguer les taches, ouvrir des succursales
le sourire est parfait, le rendement optimal
piègé dans un luxe coupable, des corps en statistiques
quantités négligeables, impératifs économiques
Couper l'envie, couper les vivres
coupe la parole, coupe court à tout
En société, comme les mains dans un hachoir,
La société plonge mon corps dans un mixer
Une tranche de vide, l'égout dégueule
Mondains frivoles, remplis de vices
|
||||
6. |
ZASLEPIENI
02:31
|
|||
Zaślepieni nienawiścią
Zaślepieni wiarą w boga
zaślepieni w swe idee
zaślepieni w chory system
aveuglé par la haine
Aveuglé par la foi en dieu
Aveuglé par leurs idées
Aveuglé par le système
Tutaj nie ma miejsca na razism
tutaj nie ma miejsca na faszyzm
nie możesz być obojętny
w sercu antyfaszyzm
Il y a pas de place pour le racisme
il n'y a pas de place pour le fascisme
tu ne peux pas être indifférent
antifascisme dans le coeur
Krzyczysz rasistowskie hasła
patrzysz z nienawiścią
masz poczucie wyższości
gardzisz innością
Tu cries des slogan racistes
tu regardes avec haine
tu as un sentiment de supériorité
tu méprises l'altérité
Ta historia wciąż się powtarza
czasami czuję bezsilność
czy to się nigdy nie zmieni
ten mur musi runąć
L'histoire se répète encore et encore
parfois je me sens impuissant
ça ne changera jamais
ce mur doit tomber
Zaślepieni, Aveuglé
|
||||
7. |
JETABLE
01:16
|
|||
Przepychani z granicy do granicy
zagubieni, wychłodzeni, głodni
uciekając przed wojną i terrorem
Pragnący zacząć życie od nowa
Z dziećmi na rękach prosząc o azyl
Będąc celem politycznych przepychanek
Niewinni, skazani na powolną śmierć
Prosząc o litość
Czy tak wygląda katolickie miłosierdzie
Miłuj bliźniego jak siebie samego
Leżące ciała na zmrożonej ziemi
Ochrona granic kosztem ludzkich istnień
Rodzice tulący umierające dzieci
Ciepło opuszczające ludzkie ciała
Czy masz sumienie wykonując rozkaz, czy możesz spać w nocy?
[FR]
Poussé de frontière en frontière
perdu, froid, affamé.
Fuyant la guerre et la terreur.
Désireux de recommencer la vie
Avec des enfants dans les bras, demandant l'asile.
Être la cible d'échauffourées politiques.
Innocent, voué à une mort lente.
Demander miséricorde
Est-ce à cela que ressemble la miséricorde catholique ?
Aimez votre prochain comme vous-même.
Les corps gisant sur le sol gelé.
La protection des frontières au détriment des vies humaines
Parents étreignant des enfants mourants.
Chaleur quittant les corps humains.
Avez-vous une conscience lorsque vous obéissez à un ordre, pouvez-vous dormir la nuit ?
|
||||
8. |
GRABUGE
02:38
|
|||
In This World Where We Forget
("Neste mundo em que esquecemos", Fernando Pessoa)
In this world where we forget
we are shadows of who we are,
and the true expressions we form
in that other where, souls, we live,
are here grimaces and signs.
All is night and confusion
that exists among us here:
projections, smoke scattered
from the fire whose glow is hidden
when we look at what life gives.
But one or another, gazing
closely for a moment,
can see in the shifting shadows
the intent in the other world
of the expression that makes them live.
And then they find the meaning
of what here is merely a grimace,
and their intuitive gaze
returns to their body, lost,
imagined, understood.
Shadow of the yearning body,
it pretends it feels the tie
that binds it to the marvelous
truth that hurled it, anxious,
to the floor of space and time.
|
||||
9. |
BRASERO
02:11
|
|||
The Innumerable ("Vivem em nós inómeros", Fernando Pessoa)
The innumerable live in us:
when I think or feel, I do not know
who it is thinks or feels.
I am merely a place
of feeling or thought.
I have more souls than one.
There are more I’s than myself.
I exist nonetheless
indifferent to them all.
I silence them: I speak.
The conflicting impulses
of what I feel or do not feel
dispute inside who I am.
I ignore them. They dictate nothing
to the one I know. I write.
|
Streaming and Download help
If you like Famille D'Accueil, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp